Medikal İnternet Sitelerinin Tercümesi

Yeminli tercüman ekibimiz ile medikal internet sitelerinin tercümesi hizmeti sağlamaktayız. Uzmanlık gerektiren medikal çeviri alanında tecrübeli bir ekip ile gerçekleştireceğimiz web sitesi çeviri işlemlerinde arama motorlarına ve gramere uyumlu bir çalışma ortaya çıkarılmaktadır.

Web sitesi çeviri işlemlerinden istenen özen medikal siteler için bir kat daha artmaktadır. Sağlık sektörüne yönelik hiçbir şekilde hataya müsaade etmemesi sebebi ile bu alanda uzman olan tercümanlar tarafından hizmet verilmesi şart olmaktadır. Tercümix tercüman ekibi medikal çeviri alanında uzmanlaşmış kişileri de bünyesinde barındırmaktadır.

Web Sitesi Çevirisi Nasıl Yapılır?

Web sitesi çevirisi yapılırken pek çok aşama da özenli ve teknik kurallara uygun olması gerekmektedir. Web sitelerinin aramalarda görünmesi için öncelikle SEO kurallarına uyum sağlaması beklenir. Ayrıca medikal çeviri içerisinde yazım hatalarının olmaması, anlaşılır bir dile sahip olması ve tabii ki gerçek bilgilerden sapmaması önemlidir.

Web sitesi çevirisi alanında deneyimli bir tercüman tüm bu aşamaları başarı ile tamamlayacaktır. Tercumix.com olarak gerçekleştirdiğimiz medikal internet sitelerinin tercümesi hizmetlerinde kapsamı bir hizmeti de bir arada sunmaktayız. Zor olan medikal çeviri ile birlikte dik gramer kurallarına ve arama motoru tekniklerine uygun bir tercüme hizmeti teslim ediyoruz.

Medikal internet sitelerinin tercümesi için işleyen süreci genel olarak şu şekilde aşamalandırmamız mümkün olabilir.

  • Çevirisi yapılacak olan medikal internet sitesinde öncelikle menü ve diğer ikonların çevirisi yapılır.
  • Medikal internet sitelerinin tercümesi için sıra sabit sayfaların çevirisine gelmektedir. Tüm sayfaların birebir medikal çeviri işlemi yapılır, gramer kontrolünden geçirilir ve arama motorlarına uygunluğu kontrol edilir.
  • Medikal çeviri yapılması gereken bir diğer alan da blog ve haber içerikleri olacaktır. Web sitesi içerisinde yer alan haber, duyuru ya da blog metinlerinin tercüme işlemleri tek tek yapılır. Kontrol sürecinde ise yine gramer ve arama motoruna uyum önemlidir.
  • Ekibimizde yer alan bir başka tercüman tarafından medikal internet sitelerinin tercümesi tek tek kontrolden geçirilerek hizmet teslimi sağlanır.

Medikal İnternet Sitelerinin Tercümesi

Medikal internet siteleri olarak pek çok alanda hizmet veren kurum ya da kuruluşlar bulunmaktadır. Hastaneler ve doktorlar dışında ilaç firmaları, laboratuvarlar, araştırma şirketleri ve diğer medikal sektöründe hizmet veren kuruluşlar medikal çeviri ihtiyacı duyar. İşletmelerin dünyaya açılan kapısı olarak da medikal internet sitelerinin tercümesi ilk plana yerleşmektedir.

Medikal internet sitelerinin tercümesi hiçbir hataya tahammülü olmayan bir alandır. Bu nedenle işinde uzman bir tercüman olmazsa olmazları arasındadır. Tıp terminolojisi zor ve ağırlıklı olarak latince terimler içermektedir. Yapılacak olan çevirinin de aslına bire bir sadık kalınarak en doğru şekilde tamamlanması gerekir.

Medikal çeviri yapacak olan tercümanın çeviri yapacağı her iki dile de çok iyi derecede hakim olması önemlidir. Ayrıca latince bilgisi ve tıp diline hakimiyetinin olması gerekir. İnsan, hayvan ya da çevre sağlığı açısından yapılacak olan tercüme işleminin hatasız teslim edilmesi gerekmektedir.

Medikal çeviri yapan kişinin doğru seçimi bu aşamada büyük önem kazanır. Çünkü hatalı çeviri, yanlış anlamaya yer veren hatalı noktalama işaretleri sebebi ile ölüme sebebiyet verilebileceği gibi ileriye dönük hatalarında ortaya çıkmasına sebep olabilmektedir. Üstelik hatalı medikal internet sitelerinin tercümesi sebebi ile ciddi davalar ile karşı karşıya kalabilirsiniz.

Tüm bu sebeplerden dolayı medikal internet sitelerinin tercümesi basit bir web site tercümesinden çok öte bir olaydır. Uzmanlık ve tecrübe isteyen bir süreçtir, her tercüman bu işlemi gerçekleştirecek yeterliliğe sahip değildir. Ciddi sonuçlara yol açabileceği için yetkin bir tercüme bürosu ile çalışılması tercih edilmelidir.

Medikal İnternet Sitelerinin Tercüme Süreçleri

İnternet sitesi tercümesi bir metnin tercümesinden öte bazı süreçleri de beraberinde getirmektedir. Öncelikle internet sitesinin yerelleştirilme süreci bulunmaktadır. Bu süreçte firmanın site tasarım ve geliştirme hususunda yetkili bir firmadan destek alması gerekmektedir. Çünkü her ülkenin, her dilin kendine özgü deyimleri ve terimleri mevcuttur. Bu nedenle birebir çeviri işleminde kimi zaman olması gereken yerelleştirme söz konusu olmayacaktır.

Çeviri sürecinde içeriğin birebir çeviri işlemleri yapılabilmektedir. Metinlerin çevirisi tıp diline hakim ve çeviri yapacağı dili iyi kullanabilen tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Çeviri yapılan kelimelerin yazı içerisinde tutarlılığı kadar kelimenin dil içerisindeki kullanım amaçlarına uygun bir şekilde yapılandırılması gerekir.

Öyle ki normal web sitesi dil çevirisinde tercüman bire bir ya da kendi yorumunu ekleyerek de çeviri yapabilirken medikal internet sitelerinin tercümesi işinde bu mümkün olmamaktadır. Yapılan çevirinin hem gramer ve noktalama işaretleri açısından kontrolü sağlanmalı hem de içerik açısından son okuma yapılması önemlidir. Bu işlemi ise ikinci bir tercümanın yapması daha etkili olacaktır.

Yapılan medikal internet sitelerinin tercümesi  teslim sürecinde gerçekleştirilen çalışmaya uygun bir süreç izlenmektedir. Çevirisi yapılan metinler Word gibi bir belge halinde teslim edilebileceği gibi direkt olarak site üzerinde de gerçekleştirilebilmektedir. Bu amaçla bazı programların kullanılması ya da dil uygulamaları kullanımı kolaylık sağlayabilir.

Medikal İnternet Sitelerinin Tercüme Fiyatları

Medikal internet sitelerinin tercümesi fiyatları verilen hizmetin kapsamına göre değişim göstermektedir. Metinlerin uzunluğu, sayısı, tercüme işleminin web site üzerinde teslimi gibi etmenler dışında çeviri yapılması istenen dile göre bu fiyatlandırma farklılaşabilir.

Tercumix.com olarak her zaman en iyi web sitesi çevirisi fiyatları sunmaktayız. Medikal internet sitelerinin tercümesi içinde iletişim kanallarımızdan bize ulaşarak ihtiyaçlarınızı iletmeniz halinde en ucuz tercüme fiyatları ile sizlere hizmet vermemiz mümkün olacaktır.

Medikal Çeviri Nasıl Yapılır?

Sağlık sektörüne yönelik gelişmelerin her geçen gün artması ve bu bilgilerin uluslararası paylaşımı sebebi ile medikal çeviri şart olmaya başlamıştır. Sağlık alanında yapılan araştırmalar, sağlık raporları, ilaç prespektüsleri, hazırlanan tezler ya da yapılan deneyler gibi pek çok çalışma medikal çevirinin konusu olmaktadır.

Tıp, veterinerlik ya da eczane sektörü en çok medikal çeviriye ihtiyaç duyan sektörlerdir. Gerek Türkçe’den farklı bir dile kendi yayınlarınızın medikal çevirisini yaptırabileceğiniz gibi farklı dillerden Türkçe’ye de tercüme ihtiyacınız olabilir. Tercumix.com yeminli tercümanların arasında yer alan sağlık alanında uzmanlaşmış tercümanlarımız medikal çeviri hususunda size hizmet vermektedir.

Teknik bir dil bilgisi gerektiren medikal çeviri hizmetinde tercümanın tıbbi terminolojiye hakim olması gerekmektedir. İnsan ve hayvan sağlığı kadar yapılan araştırmaların geleceğe yönelik gelişimine de etki edebilecek hataların medikal çeviri de kabulü yoktur. Bu nedenle standart tercüme hizmeti dışında gerçekleştirilen bu hizmetimizi sizlere profesyonel tercümanlar ile sunmaktayız.

 

Daha pek çok hizmetimizden yararlanmak için firmamıza hemen ulaşabilirsiniz!

0 531 504 36 09 

Diğer İş Ortaklarımız ;

www.doratercume.com

www.vizelazig.com

www.deutschstube.com

Çevrimiçi çeviri

7/24 – hızlı ve kolay

Kişisel Danışmanlık

Her zaman Yanınızdayız

image

Belgeni Yükle

Kısa sürede çevrilmesini istediğin belgeni sisteme yükle.

image

Fiyat Al

Belgeni yükledikten sonra editör ekibimiz en uygun fiyat teklifini verecektir.

image

Tercümen Hazır

Ödemenizi tamamladıktan sonra işlemler başlatılacak ve belgeniz teslim edilecek.

Anında Teklif Alın



    Tercumix İletişim
    Bizi Arayın